吴许越成
左丘明
吴王夫差败越于夫椒(越地),报槜(zuì)李(吴、越边界地名)也(定公十四年,越曾大败吴军于此地吴王阖闾伤足而死)。遂入越。越子(越王勾践)以甲楯(盾)五千保(守卫)于会(kuài)稽(越国山名),使大夫种(文种,越国大夫)因(借助,通过)吴太宰嚭(Pǐ吴国大臣,善于逢迎,深得吴王夫差宠信)以行成(求和)。
译文:吴王夫差在夫椒打败了越国军队,报了檇李之战的仇。于是侵入越国。越王勾践用披甲持盾的将士五千人守卫在会稽山,派大夫文种通过吴国的太宰嚭来求和。
吴子(吴王夫差)将许之。伍员(yún即伍子胥,吴国大夫)曰:“不可。臣闻之:‘树德莫如滋(滋养,培植),去疾莫如尽(根除)。’
译文:吴王夫差将要答应越王勾践的求和。伍子胥说:“不可!臣听说:‘树立德行不如(慢慢)培植,去除疾病不如(即刻)根除。’
昔有过(guō国名)浇(ào人名)杀斟灌(人名)以伐斟鄩(xún国名),灭夏后相(夏朝第五代王,启之孙,少康的父亲)。后缗(mín相的妻子)方娠(shēn怀孕),逃出自窦(小洞,指城墙小洞),归于有仍(国名,缗的娘家),生少康(夏朝君主相的遗腹子)焉。
译文:昔日有个过国的国君浇杀了斟灌又讨伐斟鄩国,灭了夏王相。相的妻子缗正怀孕,从城墙的小洞逃了出去,回到娘家有仍国,在这里生下少康。
为仍(指有仍国)牧正(主管畜牧的官),惎(jì憎恨)浇能戒(戒备)之。浇使椒求(搜寻)之,(少康)逃奔有虞(姚姓国),为之庖(páo)正(掌管膳食的官),以(而)除其害。
译文:(少康后来)做了有仍国的牧正,(他)记恨浇并能警戒他。浇派椒搜寻少康,少康逃奔有虞国,做了那里的庖正官,从而免除了浇的迫害。
虞思(虞国的国君)于是妻之(指少康)以二姚(指有虞国君虞思的两个女儿,虞是姚姓国,所以称二姚),而邑诸(之于)纶(地名),有田一成(方十里),有众(兵)一旅(五百人)。能布(布施)其德,而兆(开始)其谋(指复国计划),以收夏众(夏朝遗民),抚其官职;
译文:虞国国君虞思于是把两个女儿嫁给了少康,又把纶邑封给了他,有田方圆十里,有兵将近五百。(少康)能布施他的恩德,而开始他的复国计划,来收拢夏朝的遗民,安抚他们官职。
使女艾(少康的大臣)谍(刺探,侦察)浇,使季杼(zhù少康的儿子)诱豷(yì浇的弟弟),遂(终于)灭过(浇的国家)、戈(豷的封国),复禹之绩(功业)(少康是夏禹的后代,夏后相的遗腹子)。祀夏配天,不失旧物(指夏朝的统治及典章制度)。(此为“少康中兴”)
译文:少康派女艾刺探浇,派季舒诱骗浇的弟弟豷,终于灭了过国和戈国,复兴了夏禹的功业,(他)祭祀夏祖以配祭天帝,未失夏朝天下。
今吴不如过,而越大(强大)于少康,或(如果)将丰(强盛)之(指与越国讲和),不亦(是)难乎?勾践能亲(指亲民)而务(努力)施(指施恩),施不失人(民),亲不弃劳(功)。
译文:如今我吴国不如过国,而越国比少康国强大,如果再将使越国强盛,不是我们的灾难吗?勾践能亲民并且努力施舍。施舍(就)不会失去民心;亲民就不会抛弃有功之人。
与我同壤(国土相连),而世为仇雠。于是乎克而弗取(占有,吞并),将又存之,违天而长寇雠,后虽悔之,不可食(吞食,消除)已。
译文:(越国)与我吴国接壤,却世代为仇敌,在此时攻克却不吞并它,还要保存它,(这是)违背天意而助长仇敌,以后即使后悔,也不能消除了。
姬(吴国姬姓)之衰也,日可俟(等待)也。介在蛮夷(吴居越、楚之间),而长寇雠,以是(以此)求伯(bà霸),必不行矣。”
译文:(我吴国)的衰亡,指日可待呀。(我国)处在蛮夷之间,却助长仇敌,用这样的办法谋求霸权,必不行啊!”
弗听。退而告人曰:“越十年生聚(繁衍人口积累财富),而十年教训(教育训练),二十年之外,吴其(也许,恐怕)为沼(池沼,指由宫室变废池)乎!”
译文:(吴王夫差)没有听从。(伍子胥)退朝就对人说:“越国(用)十年繁衍积累,再(用)十年教育训练,二十年之后,吴国恐怕要变成沼池了!”
(完)